<
t3b1小说网 > 穿越小说 > 查理大帝传 > 第16章
    1提通努斯是希腊神话中清晨女神伊奥斯的丈夫。——译者

    2费布斯是太阳神阿波罗的绰号。——译者

    于是,那位从来不能容忍懒散和怠惰的查理便到树林里去猎取各种野牛,他准备带着波斯使节一同前去,但是当他们看到那些庞然大物的时候,他们就惊慌万状,|奇-_-书^_^网|转身逃跑了。但是大无畏的英雄查理骑着一匹气概神骏的战马,驰近一只这类的野兽,拔出佩剑,打算刺穿它的脖子,可是他没有击中。这只庞大的野兽扯裂了皇帝的靴子和腿带,它的角尖还轻微地划伤了他的腿肚子,使他有点瘸了。之后,野牛由于一击未中而怒发如狂,逃到一个遍布树木、石头的山谷里藏了起来。几乎所有的随从都打算脱下自己的长袜,让给查理,但是查理拒绝了,他说:“我想就这样去见希尔迪加尔德。”接着,瓦林(即迫害您的保护者圣奥特马尔的那个瓦林)的儿子伊散姆巴尔德追向那只野兽,他不敢过于接近,就投出长矛,从肩胛和气管之间刺中野牛心脏,然后把还有热气的野牛带到皇帝面前。皇帝对于这件事情好象没有注意,只是把死牛交给从人,就回去了。然后他召请皇后前来,让她看他腿上什物被撕破的情况,并说:“把我从这样伤害我的敌人那里解救出来的人应该受到什么报酬?”她回答说:“他应该受到最高的奖赏。”接着皇帝讲述了全部经过,并且取出野兽的巨大的角来证实他说的不假。于是皇后捶胸叹气,并掉下眼泪。但是当她听说把皇帝从这个可怕的敌人那里解救出来的人是那个失宠于皇帝并被剥夺一切官职的伊散姆巴尔德时,她就伏在皇帝脚下,劝他把自伊散姆巴尔德所褫夺的一切都还给他;伊散姆巴尔德还额外得到一大笔赏赐。

    这些波斯使臣给皇帝带来一只象、许多猴子、香脂、松香、各种膏药、香料、香水和多种药材,其数量之繁多,就好象是为了把西方填满而把东方搜括得空空如也。不久,他们和皇帝相处得十分融洽。有一天,他们的情绪特别愉快,并且由于喝了烈性啤酒而有些冲动,于是诙谐地说道:“皇帝陛下,您的威权诚然伟大,但是比起流传于东方各国的关于这方面的报道来却要小得多。”听到这话,他隐藏起深刻的不悦,并且戏谑地问他们:“孩子们,你们为什么这样说呢?这个想法是怎样进入你们的头脑之中的呢?”于是他们从头讲起,告诉他他们在大海彼岸地方所遭遇的每一件事。他们说:“我们波斯人和米太人、亚美尼亚人、印度人、帕提亚大,依兰人以及所有的东方居民对您比对我们自己的统治者诃论要畏惧得多。还有马其顿人和所有的希腊人——我们怎样说才好呢?——他们对于您的凌驾一切的伟大开始感到的畏惧,超过了对爱奥尼亚海的波涛的恐惧。我们一路上经过的所有岛屿上的居民对您都是倾心归附,而且是矢诚执役的,就好象他们曾经在您的宫廷里受到抚育,并且深荷您的恩泽似的。但是,就我们看来,您本国的贵族,除非是在您的面前,对您是不甚敬重的,因为当我们作为远客来到他们那里,并且请求他们看在我们打算晋见的您的份上给我们一些照顾的时候,他们对我们毫不在意,反而把我们赤手空拳地打发出去。”于是,皇帝把使臣们所经过地方的伯爵和修道院院长们从他们主管的职位上全部罢黜,并且罚了主教们大量的款项。然后他下令把那些使臣以最大的照顾和荣典遣送回国。

    九另外来的还有阿非利加人国王的使臣,携来一头马尔莫拉狮子和一头努米底亚熊,西班牙的铁和推罗的紫红颜料,以及其他当地著名物产。最大方的查理鉴于阿非利加的国王和全体居民经常厄于贫困,因之,他不仅是这一次,而且是整整一生中,把欧洲的财富、谷物、油、酒作为礼物赠给他们,还给予他们慷慨的援助,因而使得他们经常对他忠顺服从,并从他们那里接受大量的贡品。

    不久以后,这位不知疲劳的皇帝向波斯人的皇帝赠送西班牙出产的马匹和骡子,白灰红蓝各色的弗里西亚的袍服,他听说这些东西在波斯是罕见而珍视的。他还送去波斯国王所企望的极其敏捷而凶猛的狗,用来猎捕狮虎,波斯国王对于其他礼品只是略一过目,却向使臣们询问这些狗习惯于跟什么野兽搏斗。使臣们告诉他说,不论驱向什么东西,它们都能把它迅速拖翻。国王说道:“很好,经验将会证明这点。”第二天,人们听到牧人在躲脱一头狮子时的大声喊叫。当声响传入国王宫廷的时候,他对使臣们说道:“我的法兰克朋友们,现在跨上你们的马,跟随我来。”于是,他们赶忙跟随着国王,就象从来不知道辛苦或疲劳似的。当他们看到这只狮子的时候,尽管还隔着一段距离,这位波斯的众臣之主对他们说道:“现在放出你们的狗去扑狮子。”他们遵命,踊跃地奔驰前去。日耳曼狗捉住了波斯狮子,使臣们用剑杀死了它,这种剑是用北方的金属制成的,曾为萨克森人的鲜血淬炼过。

    对此景象,诃论,这一称号的最勇敢的继承者,从一些细小的迹象中认识到查理的无上威力,因之他称赞道:“现在我可知道我所听到的有关我的弟兄查理的一切都是真实的:他是怎样由于经常演习狩猎,坚持不懈地锻炼身心,因而养成制服天下万物的习惯的。对于他所赐给我的荣誉,我怎能作出相应的报答呢?要是我把这块曾经约许给亚伯拉罕,并曾经赐赠给约书亚的土地1赠送给他的话,由于路途这样遥远,他也很难保住它免于蛮族的侵袭;如其不然,虽则他是一位胆识过人的君王,要想尽力来保卫它,我也深怕那些位于法兰克王国边境上的省份会起来叛离他的帝国。但是我深愿以这种方式来表示我对他的厚施的谢忱。我愿把这片土地置于他的权力之下,我作为他的代表来统治这块地方。无论什么时候,只要他高兴,或者是有适当机会,他派遣使节到我这里来,他将发现我是这个省份的税收的忠实管理者。”

    1典出《圣经·创世记》,第15章,第18节;《约书亚记》,第1章,第4节。——译者

    这样一来,诗人用来描述子虚之事的词句竟然变成了现实:

    “阿拉尔之流兮,2迎帕提亚人之目;

    底格里斯之波兮,濯日耳曼人之足。”

    2阿拉尔河即索恩河。——英译者

    由于精力最充沛的查理的努力,使他的使臣的往还不仅成为可能,而且十分方便;而诃论的信使,不论老少,往还于帕提亚和日耳曼之间也颇便利。(不论那些语言学家们对“阿拉尔之流”作何解释,也不论他们认为它是罗纳河的还是莱茵河的支流,诗人的话都是正确的;因为语言学家们由于对方位的无知,在这一点上已然陷于混乱。)我可以举出日耳曼的情况来证实我的话;因为在您的显赫的父亲路易的时代,每亩依法持有的土地必须交纳一个便士,作为拯救圣地上的被俘囚的基督徒之用;而他们正是利用了您的曾祖查理和您的祖父路易当年对该地所握有的主权的名义提出这种不幸的呼吁的。

    十现在颂扬您的永远赞美不尽的父亲1的机会既然已经到来,我愿意回溯一些带有预言性的话,众所周知,这些话是最聪睿的查理指您的父亲而言的。当他只有六岁,正在他父亲的府邸里受到最周到的抚养的时候,他就被认为(而且正该如此)比六十岁的人还要聪明。那时候,他父亲认为简直不太可能把他带去参谒他的祖父,然而,他把他从最慈爱地抚育他的母亲身边领来,并且开始教导他如何在皇帝面前行动合度而又谦恭谨慎,如何回答被垂询的问题,并且在一切事物上对他的父亲表示敬意。然后,他带他去到宫廷。就在当天或者是第二天,皇帝满有兴致地看到他站在群臣之中。他问他的儿子:“那个小傢伙是谁?”他回答说:“陛下,他是我的;如果您不嫌弃的话,也是您的。”于是皇帝说:“把他送到我这里来!”小孩送过去之后,他就把这个小傢伙拉在手里,吻他,然后把他送回原来站立的地方。但是这时他明确了自己的身分,并且认为如果站在任何身份低于皇帝的人之下,就是一种耻辱,因此,他完全泰然自若地就了位——一个与他父亲的地位完全相等的位置。最有预见性的查理注意到这点,就招呼他的儿子路易,让他查明这个孩子是什么名义,他为什么这样行动,是什么原因使得他竟然大胆到敢于同他的父亲分庭抗礼。路易得到的答覆是具有充足的理由的,他说:“过去我是您的附庸,我有义务站在您的背后和跟我同级的战士中间;但是现在我是您的盟友和战侣,因之我合理地要求跟您平等。”当路易把这话报告给皇帝的时候,后者说了一些类似这样的话:“如果小孩长命的话,一定会有出息。”(这话是我从圣安布罗斯1传里借用来的,因为查理所说的原话无法直接译成拉丁文字。而且把为圣安布罗斯所作的这项预言引用到路易的身上也是十分公允的,因为除了那些世俗政权所不可缺少的方面,例如婚姻和用武而外,路易跟那位圣者是十分相象的;并且,如果可以这样说的话,在国家权力和宗教热诚方面,路易还超过圣安布罗斯。他是一心崇奉上帝的天主教信徒,也是基督的仆人们的永不倦怠的同盟者、保护者和捍卫者。

    1指日耳曼人路易。